pose_english_wow_man (5)
1: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:10:42.84 ID:YFGOnPyE0
終りこの国

2: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:11:17.65 ID:uaoRHoNV0
Im normally in laugh

余裕やん

4: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:12:21.36 ID:egSjgXH50

5: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:13:16.18 ID:rbX7kaQZ0
Wa laughs naturally

6: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:13:30.50 ID:G+xu3JIn0
I laughed spontaneously.

7: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:16:12.81 ID:4ifG6WtGH
I couldn't help laughing が正解やで
ちなielts6.5

8: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:17:01.96 ID:uaoRHoNV0
>>7
Im normally in laugh じゃダメなん?
これでも通じるよね?

11: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:18:29.93 ID:4ifG6WtGH
>>8
in laughって聞いたことないわ

59: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:53:05.08 ID:GFTv0kcG0
>>7以前のやつ見ると英訳以前にまず日本語を理解できてないのが厳しいよな

10: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:17:18.03 ID:J0ezE+aa0
it smiles me🤣

13: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:19:21.33 ID:WWWeQ2MG0
>>10
made me smileな

15: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:22:15.43 ID:J0ezE+aa0
>>13
いやこれ使うで

17: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:24:00.48 ID:WWWeQ2MG0
>>15
使わんで

21: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:26:30.80 ID:J0ezE+aa0
>>17
文法的には正しくないんや
でもこれ使ってたわ

23: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:27:23.32 ID:WWWeQ2MG0
>>21
どこでや?ピジン英語か?

27: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:29:18.76 ID:J0ezE+aa0
>>23
アメリカ留学中や
make me smileのが全然正しいと思うよ

12: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:19:06.92 ID:FhqEq5Pr0
I just laughed.
どや

20: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:25:35.25 ID:G+xu3JIn0
>>12
単体だと「笑ったに過ぎない」「笑っただけだ」みたいに意味が複数取れてあやふやだから減点対象。分詞構文と同じく意味がどっちとも取れる英文は大学入試では避けた方が吉。

18: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:24:54.76 ID:FBmdpPU70
こういうときは実際には笑ってない
だから笑うに関係した単語を使うのは不適切
お茶吹いたを直訳しても意味がないのと一緒

22: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:27:17.64 ID:Azs+UnAid
英検4級ワイ
Futsū ni waratta

24: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:28:04.88 ID:egSjgXH50
The grass is growing.

25: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:28:18.45 ID:otWPUSo70
I laughed, as I should.

ワイの勝ちでええか?
こんくらいシンプルでええねん

26: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:28:38.59 ID:wTFKv5k4r
残念ながら、"it smiles me"は文法的に正しくありません。正しい表現は、"it makes me smile" もしくは "it makes me happy"となります。または、もし「それ」が人ではなく物を指している場合、「それが私を笑わせる」という意味で "it makes me laugh" という表現もあります。

30: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:30:53.23 ID:J0ezE+aa0
>>26
これは正しい
もっというと普通に笑ったわも文法的には正しくないけど使われてる感覚や

29: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:29:56.67 ID:OMfAJU2n0
grass is greener
日本語訳と全く同じ軌跡のことわざ

32: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:31:44.89 ID:LWsOpfTu0
前後の会話によるけど
I laughed~とかは解説してるみたいでスレタイの軽い感じとはちょっと違う気がする

40: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:40:23.29 ID:Z1vRkfYhM
wで十分

47: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:44:29.17 ID:Rae8VzRn0
笑うって言い方あんまりせん気がするわ
Funnyとかridiculousとかhilariousとかおもろいの形容詞がいっぱいあるから

51: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:47:58.23 ID:LWsOpfTu0
>>47 それは思った
スモールトークではかなりシンプルに言うと思う

52: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:48:06.54 ID:egSjgXH50
LOL🤣

55: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:50:37.28 ID:LsvOTqr20
it's funny でよくね?
普通にの部分訳す必要ないやろ

57: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:52:06.83 ID:LsvOTqr20
”普通に”を訳そうとする時点でお前らセンスねえよw
このスレの英語どれも教科書通りの直訳英語じゃねえかよ

61: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:53:30.66 ID:Rae8VzRn0
>>57
普通にはそうしちゃいけない場面なのに当たり前のようにしちゃうみたいな意味だからCan't help, can't stop, can't hold backとか使いたい

63: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:55:30.09 ID:LsvOTqr20
>>61
>>普通にはそうしちゃいけない場面なのに当たり前のようにしちゃうみたいな意味だから
さすがに拡大解釈すぎね
特に普通にはそうしちゃいけない場面なんてないよ

64: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:56:04.93 ID:Rae8VzRn0
>>63
まぁ日本語特有の強調表現か

65: 風吹けば名無し 2023/04/18(火) 04:56:19.53 ID:FBmdpPU70
正解は「damn.」
会話でのフランクな英語を心がけて英訳すべきなんや

日本人が「9割間違える」日本語
TOEIC L&Rテスト 文法問題 でる1000問 (アスク出版)
映画や海外ドラマでも使われる『英語の一言フレーズ』完全50フレーズ(聞き流しリピート練習)
元スレ:https://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1681758642/


関連記事

Q.銅を英語で言うと? 日本人「ブロンズ」「ブロンズ」 正解率6%…

東大生「英単語は8000語(イディオム含む)知ってます」 底辺アメリカ人「オデは3万しか知らねえ…」

彡(^)(^)「今日日てw」「日が一個多いですよ」